lunes, 3 de enero de 2011

Photocall - Fotocol - Photo Call - Foto Col - Fotocall ... ¿Cuál es el término más adecuado?

Muchos son los que tienen dudas sobre como escribir correctamente esta palabra, pues bien la forma correcta es Photocall. Este término proviene del inglés de Photo (foto) y Call (llamada) .Según Wikipedia el significado de photocall es: Photocall designa un fondo decorado con logotipos de marcas que se encuentra en eventos, frente al que la prensa entrevista y fotografía a los famosos asistentes.

A pesar de su rápida implantación entre la Jet set y celebrities, así como en los medios de comunicación y la prensa rosa y del papel couché de nuestro país, la RAE sigue sin darle una validación lingüística a esta palabra, y buscarle los sinónimos adecuados para su correcta traducción al castellao.

No obstante, a pesar de que la RAE es la única autoridad con potestad en este campo, muchos medios de comunicación y prensa escrita lo han castellanizado como Fotocol .

En cualquier caso, los españoles somos muy amigos de adoptar formas inglesas y castellanizarlas según las pronunciamos, sin pensar que quizá en nuestro vocabulario léxico ya existe una palabra que significa lo mismo. Quizá sea por pasotismo, quizá porqué su pronunciación no resulte tan "Fashion" o "Chic" como su homologa inglesa. Así pues la consideración léxica que me permito indicarles es la siguiente -  en castellano hay una voz preciosa del lenguaje teatral que significa lo mismo: Forillo.

2 comentarios: